Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'll be in charge of sales for Company A, so I would like to say hello. The ...

This requests contains 121 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( english_japanese , decodeco2154 , guomaoyanguan ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by nishiyama75 at 20 Jul 2010 at 05:43 9854 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

A社の営業担当になりますのでよろしくお願いします。
今回、ニットの3色の青がどれも似ています。生地見本を依頼することはできますか。
また、靴下は、1型だけ1足入荷で、他の型は、すべて2足入荷しています。
このインボイスキャンセルできますか。

english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2010 at 05:52
I'll be in charge of sales for Company A, so I would like to say hello.
The color blue in all of knits are similar this time. Can we ask for material sample?
Also we received one pair of socks for only 1 type while other type of socks are two pairs. Can we cancel this invoice?
decodeco2154
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2010 at 06:38
I'm in charge of the sales department in A company.
This time, all three blue color of the knit is similar.
Is it possible to request the sample of the cloth?
And about socks, I have only one pair of type 1. Other type's are all two pairs.
Could I cancel this invoice?

Thank you very much for your help.
decodeco2154
decodeco2154- over 14 years ago
I'm sorry, Could you change "all three color is" -> "all three colors are" ? Thank you very much.
guomaoyanguan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2010 at 06:32
I will be the sales representative for the company A. Best regards.
For this time, the three colors of blue for the knit are almost similar.
It is possible to request a fabric swatch?
It arrived only one pair for type 1, while the other types has two legs all the stock.
May I cancel this invoice?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime