[Translation from English to Japanese ] Yes...you should have it very soon :) Hello. Thank you for your interested...

This requests contains 353 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ynah_co , munira1605 , wying29 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kouta at 20 Oct 2012 at 17:01 1019 views
Time left: Finished

Yes...you should have it very soon :)


Hello.

Thank you for your interested. The best I can do is 10% off the total price. I also can void sales tax and shipping for your order.
Plus the sales tax and shipping, you'll get more than 15% discount off.
If you're interested, I'll send an invoice through paypal to you (your paypal email is required).

Thank you!

wying29
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2012 at 17:20
はい、間も無く着くと思います。

お世話になっています。
ご質問有難うございます。私は出来るのは合計額に10%を与え、消費税と運賃を免除することだけです。
消費税と運賃を含め、15%以上の割引が手を入れます。
もしまだ興味が持ってば、インヴォイスを発送させて頂きます。(その場合、paypalのメールアドレスは必要になります。

有難うございます。
munira1605
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2012 at 17:11
はい、すぐに届きますよ。(^-^)

こんにちは。

ご興味をお持ちいただいてありがとうございます。私にできるのは総価格の10%の割引です。また、あなたの注文の消費税と発送を無効にすることはできます。 消費税と発送を加えるとあなたは15%以上の割引がもらいます。もし興味があればPaypalにてインボイスを送ります。(あなたのPaypalのメールアドレスが必要です。)

ありがとうございます。
ynah_co
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 20 Oct 2012 at 17:13
はい、あなたはすぐ持つべきです。

こんにちは。
ご興味を持ち、ありがとうございます。私の出来る事は全額の10%割引です。あなたのご注文に発送また消費税を外します。
消費税また送料を追加しますと、15%以上の割引が取れます。
興味をお持ちであれば、ペイパルを経由にインボイスを送信します。(あなたのペイパルメールアドレスが必要になります)
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime