Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] サービス番号、P704537、P704536、P704535のステータスがpendingになっている理由を教えて下さい。 これは注文のミスではありません。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん y_y_jean さん noe_89 さん ynah_co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

eirinkanによる依頼 2012/10/16 14:14:27 閲覧 1330回
残り時間: 終了

サービス番号、P704537、P704536、P704535のステータスがpendingになっている理由を教えて下さい。
これは注文のミスではありません。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:18:50に投稿されました
Please tell me the reason the status for service numbers P704537, P704536, and P704535 show as pending.
This is not an order mistake.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:17:05に投稿されました
Please let me know why the service number P704537, P704536, P704535 status is on pending.
This is not an order error.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:20:12に投稿されました
I would like to know the reason why the status of service no. P704537, P704536, and P704535 are in pending.
This is not an incorrect order.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 14:18:22に投稿されました
Please let me know reason why the status of service number P704537、P704536、P704535 is pending?
This is not an order mistake.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。