Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 繊細で可愛い形と、上品な甘さが美味しい。砂糖を固めて作った日本の伝統的なお菓子。

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん ynah_co さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 40文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

dentakuによる依頼 2012/10/14 02:40:47 閲覧 4476回
残り時間: 終了

繊細で可愛い形と、上品な甘さが美味しい。砂糖を固めて作った日本の伝統的なお菓子。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 02:45:39に投稿されました
The delicate, cute shape and refined sweetness are delicious. This is traditional Japanese candy made of hardened sugar.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 05:20:53に投稿されました
Delicate, pretty form and refined sweetness are delicious.
The Japanese traditional cake which sugar is hardened sugar and cooked.
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
ynah_co
ynah_co- 約12年前
typo error. please see below edited one.
Delicate, pretty form and refined sweetness are delicious.
The Japanese traditional cake which sugar is hardened
and cooked.
nico1021
nico1021- 約12年前
これ金平糖の説明ですよね。cakeじゃないと思います。
ynah_co
ynah_co- 約12年前
thank you nico1021! :)
nico1021
nico1021- 約12年前
どういたしまして(⌒-⌒)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。