Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the service. Isn't the xx item in stock? It was OK for the ord...

This requests contains 123 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , zabuton , hikkii , ynah_co ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sion at 10 Oct 2012 at 14:35 2129 views
Time left: Finished

お世話になっております。

●は在庫がないということですか?
一昨日24時間以内に注文すれば大丈夫とのことでしたが・・・

やはりOakleyはそれだけ、信用ならないということですか?

6~7週間すれば確実に入荷されるということですか?

よろしくお願いします。

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 14:42
Thanks for the service.

Isn't the xx item in stock?
It was OK for the orderI placed the day before yesterday within 24 hours, but as I thought, is that I cannot trust Oakley?

Does this mean that surely it will be in stock within 6-7 weeks?

Thanks in advance.
★★☆☆☆ 2.4/1
zabuton
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 14:41
Hello.

Are you out of stock of 0 ?
2 days ago I thought I should be able to get it if I ordered within 24 hours.

Is it because Oakley is untrustworthy?

Also, can you be sure that you will have some in 6 to 7 weeks?

Thanks.
hikkii
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 14:47
Thanks for your prompt support.

Is that ● out of stock? As you said if I place order within 24-hour will be fine at the day before yesterday...

Is that Oakley is not trustable at all?

Can the goods arrive within 6-7 weeks?

Thanks very much for help
★★★★☆ 4.0/2
ynah_co
Rating 51
Translation / English
- Posted at 10 Oct 2012 at 14:41
Good Afternoon.
Do you mean you have no stocks of *?
As you said yesterday, It will be ok if order will be done within 24 hours.

Well that means Oakley cannot be trusted?

Does it mean that it can be delivered for 6-7 weeks?

Thank you very much
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime