Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To the support team of OOinc. I'm contacting you because I'm highly intere...

This requests contains 480 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( natsukio , y_y_jean , ashishjoshi , lily , zeus ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by kengoothe at 06 Oct 2012 at 18:23 1999 views
Time left: Finished

〇〇inc.のsupport team様へ
私は貴社の扱っている〇〇メーカーの製品を購入したく連絡いたしました。
欲しい商品をebayで探しているとあなたが出品していました。
私はあなたの出品ページと同じロゴを使っているwebsiteを見たことがあったので
そのwebsiteを訪ねました。 すると〇〇という素晴らしいサービスをされており、またebayでの偉大な評価を見て信用できるセラーだと考えあなたのショップで購入することにしました。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:36
To the support team of OOinc.

I'm contacting you because I'm highly interested in purchasing the products from OO you are dealing with.
I was looking for some items on ebay and found you were listing them.
I'm familiar with the logo you use on some website. I visited the website and saw that you provide great services like OO and came to realize that you are a trusted seller by looking at your past reviews on ebay.
That's why I decided to shop with you.
kengoothe likes this translation
★★★☆☆ 3.5/3
kengoothe
kengoothe- about 12 years ago
ありがとうございました。使わせていただきます。
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:36
To support team, 00 inc.
I contacted you regarding my wish to buy a product of a manufacturer, whom your company is dealing with.
When i searched for the product that I wanted on ebay, you were exhibiting.
Since I have seen a website, which uses same logo as yours, I visited that website.
There a service named 00 is being provided. Further, your great evaluation from ebay made me think about you as a trusted seller and I purchased from your shop.
★★☆☆☆ 2.4/2
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:34
Dear Support Team, ○○inc,

I am contacting you because I'd like to purchase ○○'s product that you have.
I was looking for the item I want on ebay and I found you have it.
I had seen a website that has the same logo as the one on your page, so I visited the website.
I found that you have a wonderful service that is called ○○, and that you have got a great reputation on ebay and considered that you are a trustable seller so I decided to purchase it at your shop.
★★☆☆☆ 2.4/1

しかし私のpaypalアカウントは日本なのであなたのサイトで支払いをすることはできませんでした。
その後ヘルプページを確認してクレジットカードでの支払いを試しましたが成功しませんでした。私はMyUSのアカウントは持っています。
最初は購入数は少ないですが、是非あなたのwebsiteから商品を継続購入していきたいと考えております。購入することはできるでしょうか? 購入可能であれば商品について何点か質問があります。 良い返答を期待しております。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:39
However I couldn't complete a payment since my paypal account is Japanese.
I consulted your help section and tried to pay with my credit card but no luck.
I do have a MyUS account.
I won't be able to purchase so much for now but I'm thinking to shop on your website regularly.
Would I be able to do that? If so, I'd like to ask questions on some items.
Looking forward to a good reply.
kengoothe likes this translation
★★★☆☆ 3.2/2
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:40
However, my paypal account is in Japan, so I could not pay at your website.
I looked up the help page and tried paying by credit card, but couldn't pay either. I do have MyUS account.
For the first purchase, I am not going to place many orders, but I would like to continuously make paurchases at your website. Is it possible to purchase? If it is, I have few inquiries to make. Looking forward to your generous reply. Thank you.
★★☆☆☆ 2.4/1
zeus
Rating 49
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:43
However, because im in Japan now , my paypal account could not pay at your site.
Then, i check out the Help pages and tried to pay with credit card, it is not success too.
I have MyUs account.
I believe that my first purchases is in small number, i would like to continue to purchase products from your website. Can i make the purchase?
If it is any chance i can make the purchase, i have few question about the merchants.
I am Iooking forward for your good respond.
★★☆☆☆ 2.4/2
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:41
However, since my PayPal account is a Japanese account, I could not make payment on your website.
After that, I checked the help page and tried to pay through credit card but it was not successful.
I have an account in MyUS.
Purchase quantity is less in my first purchase but certainly i would like to continue buying from your website. Is it possible to buy? If possible, i have few questions about the product. I expect for the favorable reply.
★★☆☆☆ 2.4/2
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2012 at 18:38
However, my paypal account is Japanese, so I could not pay at your website.
After that I read the help page and tried to pay by credit card but it did not succeed. I have MyUS account.
I will only buy a little at first, I would love to keep purchasing items from your website. Can I purchase them? If possible, I have some questions about the items. Hope to hear a good news from you.
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Additional info

英文メールはシンプルな方が良いと聞きますので翻訳者様でこの内容をまとめたり伝わりやすく翻訳して頂いても構いません。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime