Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We will cancel the dicounted amount for the item of wrong size next time in t...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ashishjoshi ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Oct 2012 at 13:05 1981 views
Time left: Finished

サイズを間違って納品された商品代金のディスカウント分は、次回 発注した時の商品代金の支払いの際に相殺します。
なぜなら、同じ価格の商品を発注するからです。
ディスカウントされて商品以外は、納品されています。サイズを間違って納品したことは、メーカーもメールで認めているので、納品した商品に関しては必ずお支払いをお願い致します。
また、会社の同僚に既に伝えましたが、来月初旬から1週間 お店を休ませて頂きます。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 13:25
We will cancel the dicounted amount for the item of wrong size next time in the time of payment for next order.
Because we are schedule to place order for items of same price.
Other goods than discounted one have been received. Manufacturer admitted that they mistakingly sent wrong size so please be sure to pay for other items.
And we have already told to the colleague but our store will close for 1week from early next month.
★★☆☆☆ 2.4/1
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 13:29
I will offset the discount of the wrong size delivered item at the time of paying for the next order because I am going to order the item of same price.
Items other than the discounted items are also delivered. Manufacturer has also admitted in the mail about the difference in the size. so, i kindly request you for the payment in any case.
And, I have already informed the company colleagues that your shop will remain closed for one week in the starting of next month.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime