Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] @@について$400プラス送料$30にすることができます。 また私はホールフードレシピクックブック付きで$465の@@も持っています。色はホワイト、ブラ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 gloria さん koalaoyaji さん aoisensi さん chipange さん junkok_2006 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/24 12:44:34 閲覧 1510回
残り時間: 終了

I can give you a @@ for $400 plus $30 for the shipping .
I also have a @@ with a Whole Food Recipes Cookbook for the price of $ 465, The colors are White , Black , Red and Platinum.
I can ship the items only on you confirmed by PayPal shipping address . So , before buying make sure that your address is confirmed .
And can you please give me your email .

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 12:51:17に投稿されました
@@について$400プラス送料$30にすることができます。
また私はホールフードレシピクックブック付きで$465の@@も持っています。色はホワイト、ブラック、レッド、プラチナです。
ペイパルであなたの発送住所が確認できた場合のみ商品を発送できます。ですから、購入する前にあなたの住所をしっかり確認しておいてください。
あなたのeメールアドレスもお知らせください。
yutaka0503さんはこの翻訳を気に入りました
koalaoyaji
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 13:06:23に投稿されました
@@は$400でお求めいただけます。送料は$30です。
@@ですが、こちらでは"Whole Food Recipes Cookbook"という自然のままの食材を使ったレシピ本をお付けしたものもあり、そちらは$465です。色はホワイト、ブラック、レッド、プラチナからお選びいただけます。
PayPalの発送先住所が確認された段階で商品を発送いたします。つきましては、ご購入の前に送付先の住所が確認済みであることをお確かめください。
またそちらのメールアドレスをお知らせください。
aoisensi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 12:54:44に投稿されました
私はあなたに @@ を400ドルと30ドルの送料で送ることができます。
私も465ドルのためのホールフードレシピクックブック付きの@@を持ってます。
その色は、白、黒、赤、プラチナです。
私はあなたがPayPalの配送先住所によって上の項目を確認し、出荷することができます。
なので、買う前にあなたの住所が確認されてるかチェックします。
★★☆☆☆ 2.4/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 13:06:47に投稿されました
@@を$400と送料$30で提供します。
また@@にすべての料理のレシピが載ったクッキングブック付きの物を$465で提供します。
色は白、黒、赤、プラチナ色あります。
Paypalで配送先の住所を指定していただければ品物を送ります。
あなたの住所を決定する前に購入する場合はメールを送ってください。
★★☆☆☆ 2.4/1
junkok_2006
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/09/24 13:10:55に投稿されました
送料の30ドルを追加した400ドルで@@をお譲りできます。
また465ドルの価格の「Whole Food Recipes Cookbook」のついた@@もあります。カラーは白、黒、赤、プラチナです。
PayPalの出荷アドレスで確認した方にのみ、商品を出荷できます。そのため購入前に住所を確認します。
E-Mailアドレスをお知らせください。

クライアント

備考

@@=商品名

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。