Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This email is regarding the order you placed with us, order number 20120905-6...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( diego , sweetnaoken , julia ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Sep 2012 at 09:46 1119 views
Time left: Finished

This email is regarding the order you placed with us, order number 20120905-68159318. This order has been canceled, for our verification team was unable to verify the authenticity of your order.

For security reasons your order was sent to our verification team, and they were unable to approve your order. Unfortunately, we are not provided with any details in regards to why they were unable to approve your order, and we apologize for any inconvenience this may cause. If your credit card was authorized, please note that we have initiated an authorization release of your credit card funds. The authorization on your account should be removed within 2-3 business days.

diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 09:55
このメールはあなたが発注した 20120905-68159318についてです。この注文はわれわれの検証チームが、あなたの注文の信憑性を確認できなかったためキャンセルされました。

セキュリティの理由で、あなたの注文はわれわれの検証チームに送られ、あなたの注文を認めることができませんでした。あいにく、なぜあなたの注文が認められなかったかについての詳細は明らかにしません。ご不便をお詫びします。もしあなたのクレジットカードが承認された場合、あなたのクレジットカードへの請求をキャンセルし始めたことを確認してください。あなたのアカウントへの請求は2,3営業日中に解除されます。

★★☆☆☆ 2.4/1
julia
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 10:34
ご注文についてお知らせがございます。
ご注文番号 20120905-68159318 について、キャンセルされたことをお知らせ致します。弊社の照合認証部門で、発注確認の承認が得られませんでした。

注文は保安上の理由で照合確認部門で確認されることになりましたが、承認が下りませんでした。 残念ながら、承認が得られない理由についての詳細は把握しておりません。 このことにより不都合が生じることを、お詫び申し上げます。 クレジットカードの支払い請求についてですが、注文に対する金額請求解除の申請手続きを致しました。 2、3営業日中に、支払い請求は消去されます。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2012 at 10:05
これはあなたのご注文(注文番号20120905-68159318)に関するEメールです。我々の検証チームがあなたのご注文の信憑性を確認できなかった為、こちらのご注文はキャンセルとなりました。

安全上の理由により、あなたのご注文は我々の検証チームに送られましたが、彼らはあなたのご注文を承認できませんでした。誠に申し訳ございませんが、彼らがご注文を承認できなかった理由に関する詳細を提供することはできません。これによりご迷惑をお掛けして誠に申し訳ございません。あなたのクレジットカード支払いが承認されている場合は、クレジットカード支払いの承認の解除をさせていただきました事をご了承ください。あなたのアカウント上の承認は、営業日の2~3日以内に削除されます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime