[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品はEMSで返品します。 返品する際の送料は私が支払います。 今回の件に私の落ち度はありませんので、返金はAU$374.95を請求し...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん emguillemier さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/09/03 15:17:50 閲覧 2114回
残り時間: 終了

こんにちは。

商品はEMSで返品します。

返品する際の送料は私が支払います。

今回の件に私の落ち度はありませんので、返金はAU$374.95を請求します。

ボンネットの左側にスリキズがあり、これは商品に対して致命的なキズです。

このキズにより商品価値が0になりました。

残念です。

AU$374.95を返金してくれますか?

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 15:36:13に投稿されました
Hello.
I would send back the model by EMS.
The shipping cost of sending it back would be on me, but I would like to charge AU$374.95 as refund money, as none of it is my fault.
There is a scratch mark on the left side of the bonnet, which is a fatal scar for the model.
With this scratch scar, there is no commodity value of this product.
I am fairly disappointed.
Would you refund AU$ 374.95?
emguillemier
評価 41
翻訳 / 英語
- 2012/09/03 15:23:36に投稿されました
Hi there

Goods returned in the EMS.

Carriage return when I pay.

Because it is not my fault this matter, to claim a refund AU $ 374.95.

There is a scratch on the left side of the hood, this is a fatal flaw for a product.

Commercial value becomes 0 by this flaw.

I'm sorry.

Do you refund me AU $ 374.95?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。