Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your card should be active and you can use it. With regards to brochures. ...

This requests contains 358 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( piglet , ichi_09 , ardbeg ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by hideji0468 at 07 Jun 2010 at 20:30 2312 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your card should be active and you can use it.

With regards to brochures. Please find attached the information about our managed funds. In addition, based on your investment objectives and risk we can assist you in creating a custom portfolio.

We do not send conventional mail due to privacy risk, so anything we can send you will be done electronically.

ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2010 at 20:41
お客様のカードは使用可能な状態になっているはずです。

パンフレットに関しまして。添付いたしました当社の合同運用ファンドのご案内をご覧ください。加えて、お客様の投資目標とそのリスクに基づいて、お客様専用のポートフォリオ作成のお手伝いを致します。

プライバシー保護のため契約書は郵送致しておりませんので、お送りするものはすべて電子的に処理されます。
hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
明快な日本語で、正確思えます。有難うございます。
piglet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2010 at 20:54
お客様のカードはアクティブ状態にされて初めてご利用いただけます。

パンフレットに関しては、私共の合同運用ファンド情報を添付させていただいております。また、お客様の透視目標およびリスクに基づき、特別有価証券一覧を作成サポートさせていただきます。

プライバシーのため、従来の書面での郵便をお送りすることはございません。よって、私共からお送りする郵便はEメールにて対応させていただきます。
hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
意味が多少違います。
ardbeg
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2010 at 20:55
有効なカードをお持ちならば、それをご利用いただけます。

パンフレットの内容に関してですが、添付させていただいた私どもの運用するファンドに関する情報を御覧いただけると幸いです。これに加えまして、私どもはお客様の投資目的とリスクに基づき、お客様独自のポートフォリオを作成するお手伝いをさせていただきます。

旧来の郵便はプライバシーリスクを避けるためお送り致しません。このためこの先私どもよりお送りするすべてのものは電子的なものとなります。
hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
多少、意味が明快でありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime