[Translation from English to Japanese ] Transparence” Even if your heart can meet in the dream That is how much tha...

This requests contains 841 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( emguillemier ) .

Requested by naokey at 02 Sep 2012 at 23:22 1305 views
Time left: Finished

Transparence”

Even if your heart can meet in the dream
That is how much that will be what kind of color now.
do not know it : is in new love, is read, and is dyed?
Is it the blue which I am hurt in something and is deep?
The heart that it is scary to watch your back again though I want to laugh together in as...

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Sep 2012 at 10:09
透明"

たとえ夢の中であなたの心が満たされても
それは今、どんな色で、どのくらい満たされているんだろう
それはわからない。新しい恋だろうか、物語のような、それとも染められるような。
何かに傷ついたときのように青くて深いのだろうか。
一緒に笑いたいけれどあなたの背中をもう一度みるのが怖いという心のように・・・
emguillemier
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 23:40
透明性

あなたの心は夢の中で会うことができる場合でも、
それが、今では色の種類をどのようにすべきかです。
それを知らない:新しい恋をしてのめり込まれ、染まっていますか
それは、私が何かに憂鬱で、深く傷ついたことですか。
それは、私が一緒に笑っていたいようだが、再び後ろを振り向いて怖いと思う気持ちです。

“Time”

For example, I cut hair, and new friends increase again and I whom you do not know seem to be born one and become lonely.
Tears seem to easily overflow now
Still two people will become wearer again that old day if they meet watch that is missing when the moon rise Is always in when: day and night.
Even if I am always wherever any time.
The thin air has the body ,but still of the falling into enemy hands.
In this body
Is superior, and do it : a thing
When you should protect it…
My heart is now
In the wing
It ticks away same time

emguillemier
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 02 Sep 2012 at 23:51
"時間"

たとえば、私が髪を切って、新しい友達がさらに増え、あなたの知らない私は、一人で寂しく生まれてくるように見えると。
涙はすぐ簡単にあふれ出るように見える
それでも二人は、再び着るのを遠い満月の空の日に、日ごろから、彼らが欠落しているのに出くわす時:昼と夜。
どこでもいつでも私はいつも朝でも同様です。
薄い空気は気体ですが、まだ敵の手に落ちるの。
この身体で
優れていて、それを実行します。ある事
あなたはそれを守らなければならないときが...
私の心は翼で
今です
それは離れて同時に刻む

Client

Additional info

中学の宿題のようです。意味がよくわからないのですが、詩なのでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime