Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 本当にキャンセルしますか? FilmOnアカウントをキャンセルされるとのこと本当に残念です。ですが今一度下記の内容をご確認ください。 アカウントを一度...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 38分 です。

kitarkomedによる依頼 2012/09/02 19:32:45 閲覧 3810回
残り時間: 終了

Are you sure?
We’re sorry you want to cancel your FilmOn account. Keep in mind:
Once you cancel your account, you can’t reactivate it.
In order to proceed to the checkout, you must sign in
If you have not signed up previously, please fill out the registration form.
Your cart is empty, please choose subscription to checkout
Forgot password?
General subscriptions
I agree to theTerms & Conditions and Privacy Policy
Passwords do not match
Application restore automatically when you connect to Internet
After few seconds your would be redirected to Filmon.com payment system
Service temporary unavailable
To continue watching you have to subscribe or switch to free sd mode
This channel has a TV program.
Visit channel on our website

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 21:10:51に投稿されました
本当にキャンセルしますか?
FilmOnアカウントをキャンセルされるとのこと本当に残念です。ですが今一度下記の内容をご確認ください。
アカウントを一度キャンセルされますと、再度ご利用頂くことはできません。
チェックアウトするには、まずサインインしてください。
まだサインアップされていない場合は、登録フォームにご記入ください。
ショッピングカートは空です。ご希望のプランを選択後チェックアウトしてください。
パスワードをお忘れですか?
一般プラン
規約条項および個人情報保護規約に同意します。
パスワードが正しくありません。
インターネットに接続後、アプリケーションは自動的に再起動します。
数秒後、Filmon.comの決済システムにリダイレクトされます。
ただいまこのサービスはご利用頂くことができません。
視聴を続けるためには、プランに加入するか、無料のSDモードに切り替える必要があります。
このチャンネルにはテレビ番組が含まれます。
ウェブサイト上で該当のチャンネルを訪問してください。
★★★★☆ 4.0/2
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/02 20:33:45に投稿されました
本当によろしいですか?あなたのFilmOnのアカウントを取り消したいとのことですが、残念です。一度アカウントを取り消されますと再度取得することはできませんので了解願います。
サインインしてチェックアウトに進んでください。まだ入会手続きしてない場合は登録書をご記入ください。カートは空です。購読を選らんでチェックアウトしてください。
パスワードを忘れてしまいましたか?
一般購読
用語、規約、そして個人情報に同意します。
パスワードが一致しません。
アプリはインターネットに接続すると自動的に復旧します。
数秒後、Filmon.comの支払システムにリダイレクトされます。
サービスは現在利用できません。
継続して視聴するには購読するか、あるいは無料のSDモードに切り替えてください。
このチャンネルにはテレビ番組もあります。
我々のウエッブサイトのチャンネルをご覧ください。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。