[英語から日本語への翻訳依頼] これとは対照的に、私は過去の経験の意識にプログレッシブリターンでプロセスが特徴、自然に存在する、普遍的な精神として生活の見直しを想像し、特に、未解決の競合...

この英語から日本語への翻訳依頼は emguillemier さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 617文字

wittman422による依頼 2012/08/30 01:29:24 閲覧 1049回
残り時間: 終了

In contrast,I conceive of the life review as a naturally occurring,universal mental processcharacterized by the progressive return to consciousness of past experience,and,particularly,the resurgence of unresolved conflicts;simultaneously,and normally,these revived experiences and conflicts can be surveyed and reintegrated.Presumably this process is prompted by the realization of approaching dissolution and death,and the inability to maintain one's sense of personal invulnerability.It is further shaped by contemporaneous experiences and its nature and outcome are affected by the lifelong unfolding of charecter.

emguillemier
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/08/30 02:03:02に投稿されました
これとは対照的に、私は過去の経験の意識にプログレッシブリターンでプロセスが特徴、自然に存在する、普遍的な精神として生活の見直しを想像し、特に、未解決の競合の復活は、同時に、通常は、これらの復活経験と競合を調査ができ再統合する。推測上、このプロセスは解散と死に近づいての実現、および個人の難攻不落.その一つの感覚を維持することができないことによって促されると、同時期の経験によってさらに形状であり、その性質上、転帰は性質の展開生涯の影響を受けています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。