Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thanks for your contact. I understand that you would like to communi...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yoko2525 at 09 Aug 2012 at 10:54 912 views
Time left: Finished

こんにちは
連絡をありがとう。電話を希望されていますが、メールでやり取りをできますか?

注文が完了しなかった理由はクレジットカードが使えなかったということでしょうか。
今まで御社のサイトで5回ほど買い物をしています。私は日本に住んでいますがアメリカにも住所があるので、今までのお買い物はそちらに配送していただいていました。
もしカードが原因でしたら別のカードをお伝えしますね。
注文が完了しなかった理由を教えていただけますでしょうか。

こちらのアドレスにご返信ください。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 11:02
Hello.
Thanks for your contact. I understand that you would like to communicate by phone but could we email instead?

The order was not completed because the credit card was not acceptable, correct?
I have purchased goods on your website five times. I live in Japan but I have an address in the U.S. as well and my previous orders were delivered to my U.S. address.
If this is about the credit card, I can advise different card of mine.
Could I know why my order was not completed, please?

Kindly reply to the address below.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 11:11
Hello,
Thank you for your response. You prefer to contact me by telephone, but can we communicate by e-mail instead?

The reason why the transaction didn't go through is due to the rejection of the credit card?
I have purchased products from your site about 5 times so far. I live in Japan, but I have address in the USA as well. So far, I have requested you to ship the items to the address in the USA.
If my credit card is the problem, I can give you another credit card info.
Could you give me the reason why the transaction didn't go through?

Please e-mail me back to the following address.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime