[日本語から英語への翻訳依頼] なにも知らず男はそのトランクを運び出してしまう、それを取り戻そうとする銀行強盗犯。逃げるはめになった男

この日本語から英語への翻訳依頼は longlife0604 さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 51文字

twitterによる依頼 2010/05/18 10:04:13 閲覧 1213回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

なにも知らず男はそのトランクを運び出してしまう、それを取り戻そうとする銀行強盗犯。逃げるはめになった男

longlife0604
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/05/18 11:19:45に投稿されました
The unsuspecting man carry the trunk.
The bank robber tries recapture it.
Now,he had to go away without clue.
★★★★☆ 4.0/1
ausgc
ausgc- 14年以上前
"he had to go away" よりも "he has to run"の方が良いかもしれませんね。

"had to" だと既に逃げ終わったという印象、"go away"だと「逃げる」より「去る」といった印象になってしまうので。
longlife0604
longlife0604- 14年以上前
@ausgc ご指摘ありがとうございます!勉強中の身分なので大変参考になります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。