[英語から日本語への翻訳依頼] 日取りはひどくはありません。思うに良い店と良い供給者を探すのに時間がかかりますが。 他のどこかから、良い取引のためにあなたの要求するサイズの靴を探す...

この英語から日本語への翻訳依頼は bemaxer さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 692文字

publicgardenによる依頼 2012/07/19 16:57:31 閲覧 779回
残り時間: 終了

ates are not terrible, it will take time I think to find a good shop or a good supplier,

from somewhere else, for the shoe size you request I will do our best to get a good deal, but considering that it represents the sum I do not expend as little indeed in France, the average salary rises to 1200 € so you will understand that I can not expend a sum like that in shoes! I will have to make the payment by paypal at the appropriate time, support with photo course! :-)

I think that we must establish a relationship of trust, I am not here to steal.

when you find items at great prices tell me, I'll be sending all that suceptible to interest me, if you find a shop in town or another provider.

bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/19 22:33:22に投稿されました
日取りはひどくはありません。思うに良い店と良い供給者を探すのに時間がかかりますが。

他のどこかから、良い取引のためにあなたの要求するサイズの靴を探す最大限の努力をします。しかしそのことは私が実際フランスでかなりの労力を要することを表すと考えると、平均給料は1200ユーロに上昇しているのですから、私が靴にそのような労力を費やすことができないことはご理解いただけると思います。私は写真の講座のために期日にペイパルで支払いをしなくてはなりません。

私達は信頼関係を築かなくてはならないと思います。私は奪うためにここにはいません。

あなたがすばらしい値段でアイテムを見つけ、町の店や他の供給者を見つけるなら、私は関心のあるすべてを送るでしょう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。