[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが前回出品したアイテム(330761475463)への入札が撤回(またはキャンセル)されました。各アイテムのページに表示されている[入札履歴]のリン...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 522文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

fujimakiによる依頼 2012/07/17 10:40:08 閲覧 1158回
残り時間: 終了

A previously entered bid on your item (330761475463) has been retracted or cancelled. You can view the retraction/cancellation and the reason provided by selecting the (bid history) link from the individual item page. As a result of this retraction/cancellation, there is a possibility that the high bid amount and the current high bidder have changed. You can always view the current status of any item by going to the individual item page. (Be sure to refresh or reload the page to view the most up-to-date information.)

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 11:08:29に投稿されました
あなたが前回出品したアイテム(330761475463)への入札が撤回(またはキャンセル)されました。各アイテムのページに表示されている[入札履歴]のリンクをクリックすると、撤回/キャンセルの状況およびその理由を見ることができます。今回の撤回/キャンセルにより、より高額で入札が行われ、最高入札者が変更された可能性があります。各アイテムのページを開くと、それぞれのアイテムの現在の状態をいつでも見ることができます(最新の情報を表示するため、ページを更新または再読み込みしてください)。
★★☆☆☆ 2.0/2
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
「あなたが前回出品したアイテム」を「あなたの出品アイテムに対して先ほど行われた入札」に訂正します。すみません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
先頭の部分をきちんと書き直すと、「あなたの出品アイテム(330761475463)に対して先ほど行われた入札が撤回(またはキャンセル)されました」となります。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
もうひとつ訂正です。「より高額で・・・可能性があります」のところは「最高入札額と最高入札者が変更された可能性があります」でした。たびたびの訂正ですみません。
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/17 10:57:44に投稿されました
先ほど入札したあなたの品物(330761475463)は撤回またはキャンセルしました。あなたはその撤回またはキャンセルそして理由を個人の品物のページから入札歴のリンクを選ぶことで確認できます。この撤回またはキャンセルの結果、高値の額と現在の高値入札者が変わる可能性があります。あなたはいつでも個人品物ページへ行くことで全ての品物の現在の状況を確認できます。(最新の情報を得るためにそのページの更新をそのつどする必要があります。)
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。