[英語から日本語への翻訳依頼] 明子さん、こんにちは。 例の人形は売れてしまったので、あなたに売ることはできなくなってしまいました。でも、とてもよく似た人形があるので、そちらを売ること...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bemaxer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/07/14 20:20:51 閲覧 974回
残り時間: 終了

hi Akiko how are you she has sold so i cannot resell her but i have a very simalar one which i could sell to you also post for 2 dolls would be around $100 and yes i can send you the tracking number the last doll you brought i have misplaced the tracking number but the post said you should have it in the best 3 days thanks jane

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/14 20:33:24に投稿されました
明子さん、こんにちは。
例の人形は売れてしまったので、あなたに売ることはできなくなってしまいました。でも、とてもよく似た人形があるので、そちらを売ることができます。この人形は、2体で100ドル前後にて郵送できます。また、前回買って頂いた人形の問い合わせ番号をお送りします。前回間違った番号をお知らせしてしまいましたが、郵便局によると、最短3日でそちらに届くとのことです。よろしくお願いします。ジェーン
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
bemaxer
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2012/07/14 20:47:25に投稿されました
こんにちは、アキコさん。元気ですか?女の子の人形ですが売れてしまったので、もう売ることは出来ません。しかしあなたに売ることが出来るとても似たものがあります。また100ドルあたりで2つの人形を展示しています。それと、そう、私が間違って違う追跡番号を送ってしまった、最後にご購入された人形の正しい追跡番号をお送りできます。確認しましたら早くて3日で届くということです。ありがとうジェーン。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。