Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] UPS 選択肢: ーUPSの支店、カスタマーセンター、レターボックスに荷物を持込、もしくは配達に出ているUPSドライバーに直接手渡してください。(UPS...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 435文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

john01による依頼 2012/07/09 03:19:15 閲覧 1550回
残り時間: 終了

UPS options:
- Drop off at the UPS Store, UPS Customer Centers, UPS Letter Boxes or give the package to any UPS driver making a regular pickup or delivery. (UPS pick-up is not covered by the eBay provided label.)
7. To find the closest location, visit UPS.com® and select the ‘Find Locations” link or call 1-800-PICK-UPS® (1-800-742-5877)
8. Track your return shipment by calling 1-800-PICK-UPS (1-800-742-5877) or online at www.ups.com.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/07/09 03:33:14に投稿されました
UPS 選択肢:
ーUPSの支店、カスタマーセンター、レターボックスに荷物を持込、もしくは配達に出ているUPSドライバーに直接手渡してください。(UPSの集配はeBayから提供されるラベルに含まれていません。)
7.最寄りの支店を探すには、UPS.comから”Find Locations”(支店を探す)リンクをクリックするか、1-800-PICK-UPS® (1-800-742-5877)にお電話ください。
8.配送の追跡をするには、1-800-PICK-UPS (1-800-742-5877) にお電話いただくか、www.ups.com.で確認することができます。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/07/09 03:38:31に投稿されました
UPSでの選択肢:
-UPSの支店、UPSカスタマーセンター、UPS集荷ボックスのどちらかにてドロップオフする、もしくはUPSが定期的に集荷・配達する場所でUPSのドライバーに直接お渡しください。(UPSによる集荷はeBayの提供するラベルではカバーされていません。)
7.最寄のロケーションは、UPS.comにアクセスし、"Find Locations"のリンクから検索するか、1-800-PICK-UPS(1‐800‐742-5877)まで電話してください。
8.発送後は1-800-PICK-UPS(1-800-742-5877)に電話をするかwww.ups.comにアクセスすることで返送品の追跡をすることが出来ます。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。