Regardless of the quantity, the lowest price that I can do on the RBZ drivers is $575 and for the R11S Tour $675. Some heads I may not be able to supply 10 of as well. So, please let me know how many you are interested in at those prices and I can let you know if it is possible or not at this time.
I only have 1 RBZ P 5 wood head in stock and am out of the 3 woods right now. I should have more coming though and can let you know on that once I find out.
I understand people are worried but I assure you everything I sell is 100% legit. I have a great reputation and stand behind everything I sell. If you are ever worried about something let me know, I stand behind everything I sell. What are you needing right now?
他のヘッドには10本供給することができないものもあります。その価格で何本必要なのか連絡ください。
今回提供できるかどうか連絡しますので。
RBZ P 5 のウッドのヘッドは現在は3本の内1本しかありませんが、もっと入荷する予定ですので分かり次第連絡します。
心配されるのは分かります。100%本物ですので心配不要です。
私が販売する品物には高い信頼を得ています。もし心配があるようでしたら連絡してください。
私が販売する物には責任を持ちますので。今どのような物を必要としているのでしょうか?
RBZ P の 5 Wood Head は1個だけ手持ち在庫がありますが 3 Wood は欠品中です。オーダーは入れてあるので入荷予定が分かったら案内させていただきます。
人々が心配していることは私も理解しますが、私が販売する全ての商品は100%合法であることを保証します。私は自分が販売した商品全てきちんとフォローしますので評判も非常に高いです。もし何が不審なことがあるようでしたら率直に申してください。販売する全ての商品に対してきちんとフォローを約束します。他に何か説明必要でしょうか?
RBZ P 5木製のヘッドは1個だけ在庫あり、3木製のヘッドはただいま品切れです。少ししたら新しいのが届くはずなので、その時にはご連絡させて頂きます。
心配するのもわかりますが、すべてまともなのでご安心を。私には高評価があり、売る商品はすべて一番良いものだと約束します。なにかご心配がありましたら、ご連絡ください。今はなにを必要としていますか?
誤字訂正します。3行目の中間の「供給に可否」を「供給の可否」へ訂正願います。
失礼いたしました。