すみません、誤った情報をお伝えしてしまいました。
偽造品ではなく、並行輸入品を、正規輸入品と偽って販売している疑いがあるという意味です。
Amazonの販売規約上の問題なので特にそちらで気にされることは無いかと存じます。
ご安心下さい。
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 13:54:53に投稿されました
Sorry, I have given you wrong information.
The products are parallel imported ones, not counterfeits. I wanted to mean that they sell such parallel imported products as if they were official products.
This is an issue relating to the sales agreement on Amazon. So I think that you do not have to mind. Please feel assured.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
The products are parallel imported ones, not counterfeits. I wanted to mean that they sell such parallel imported products as if they were official products.
This is an issue relating to the sales agreement on Amazon. So I think that you do not have to mind. Please feel assured.
翻訳 / 英語
- 2012/06/12 13:35:58に投稿されました
I'm sorry, I sent you information that was incorrect.
I didn't mean that it was a forgery, I just wondered if it was a parallel import that had been mislabeled as a regular import.
This is a problem with Amazon's sales agreement, so there's really nothing for you to worry about. Please don't feel that you should be.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
I didn't mean that it was a forgery, I just wondered if it was a parallel import that had been mislabeled as a regular import.
This is a problem with Amazon's sales agreement, so there's really nothing for you to worry about. Please don't feel that you should be.