Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では有名アーティストの高価な作品を売るショプばかりです。 私自身、絵が欲しくて日本のオンラインショップ等探しましたが、高価で手の届かない作品ばかりでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kbmsnrによる依頼 2012/06/05 12:50:12 閲覧 1082回
残り時間: 終了

日本では有名アーティストの高価な作品を売るショプばかりです。
私自身、絵が欲しくて日本のオンラインショップ等探しましたが、高価で手の届かない作品ばかりでした。
又、アートを買う人達はお金持ちが多く、私のような一般人からすると、アートは美術館に見にいくもので、決して所有するものではありませんでした。
しかし、私は日本にアートを手軽に買う習慣を広めたいと思っている。
それには低価格の格好いい作品が必要です。
私は現在オンラインショップを準備中です
今は作品を集めている段階です
協力お願いします

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 13:05:07に投稿されました
Most of shops in Japan sell only expensive famous artist works.
I myself tried to find art works at an online shop but what they were too expensive to buy.
Who buy art works are mostly rich people. For ordinal people like me, art is something to appreciate at a museum, not something you buy.
However I like to spread a trend of buying art casually in Japan.
To make it come true, I am looking for some art works which are of reasonable price and cool looking.
I am working to open an online shop.
Right now I am looking for some works.
I'd appreciate if I could have your help.
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/05 12:56:37に投稿されました
In Japan, there are only shops that sells expensive art works by famous artists.
I myself wanted to buy some art and looked for Japanese online shops to buy them, but there are only expensive art pieces that are out of my reach.
Also, there are a lot of rich people among art buyers, and to an ordinary person like myself, art is something which can be seen in museums but which cannot be owned.
However, I would like to make it easy for people in Japan to buy art works.
To do so, I need to be able to offer good art works at low prices.
I'm currently preparing to open my online shop, and am collecting art pieces to do so.
I hope for your support.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。