[Translation from Japanese to English ] I am actually planning to sell this product through Amazon Japan, and I can o...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , katrina_z ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by kouta at 02 Jun 2012 at 03:08 943 views
Time left: Finished

私はこの商品を日本のAmazonで販売しますので、
amazon.comの商品と一緒じゃないと販売できませんので、装備は一緒にしてくださいね。

後、日本のAmazonでは手数料が15%取られます。
アメリカも一緒ではないでしょうか?

その為、この値段はAmazonの値段とあまり変わらないので、
もう少し値引きできませんか?

もちろん、毎月あなたから継続的に仕入を約束します。

支払はPayPalを希望します。

配送先はフロリダです。
連絡待ってます

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 04:13
I am actually planning to sell this product through Amazon Japan, and I can only sell it if it's the same product as amazon.com so please make sure they are fitted out in the same way.

Also, Amazon Japan has a 15% handling charge. Isn't it the same in the United States?

Hence, as this price is not much different from Amazon's price, would it be possible for you to give me more of a discount?

And of course, I promise to continue purchasing stock from you every month.

I would like to pay via PayPal.

Delivery would be to Florida.
I look forward to hearing from you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2012 at 04:07
I am selling these items on Amazon Japan so if they're not the same as the amazon.com item I can't sell them so please put them with the equipment.

Amazon Japan takes a 15% commission.
Is it the same for the American site?

For that reason, this price isn't really different from the Amazon price so could you give me a bit of a discount?

Of course, I promise to continue buying from you every month.

I wish to pay with PayPal.

My delivery address is in Florida.
I'll be waiting to hear back from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime