[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の●●です。 下記の商品が届きました。ありがとう。 ●● しかし下記の商品が届きません。 ●● 追跡番号を教えて下さい。 また到着予...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/05/28 08:23:34 閲覧 870回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の●●です。

下記の商品が届きました。ありがとう。
●●

しかし下記の商品が届きません。
●●
追跡番号を教えて下さい。
また到着予定日を教えて下さい。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 08:38:21に投稿されました
Hello.
I'm ●● in Japan.

I received the following item. Thank you.
●●

But I don't receive the following item yet.
●●
Please let me know the tracking number.
And also, please let me know the estimated arrival date.

Thank you for your cooperation.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/28 08:41:58に投稿されました
Hello,
I am ●● in Japan.
I reacieved the item below, thank you.
●●

But the item below has not arrived yet.
●●
Will you let me know the tracking number and delivery date?

I am looking forward to hearing from you.
chipange
chipange- 12年以上前
スペルミスを訂正します。
reacieved  -> received

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。