Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Finding the proper box or boxes is a bit of a challenge. I will be sending ...

This requests contains 673 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , ryosei_maehara ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by fofteen0818 at 27 May 2012 at 17:43 950 views
Time left: Finished

Finding the proper box or boxes is a bit of a challenge.
I will be sending the kit via USPS, with insurance coverage and with a tracking number, which I will pass to you on Tuesday.
Finally, while this kit does not have a set of assembly instructions, I have just unpacked my car from a trip last weekend to my father's former home. While there, I packed up the last of his Pocher kits, partial kits, and some sets of instructions. I will look through the instructions to see if there is a set for the Fiat kit that you bought. If there is one - and I cannot yet promise that there is - I will either include it in the package with the kit, or I will mail it separately.


chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2012 at 17:57
適切な箱を見つけるのは少し大変です。
USPSでキットを送ります。
保険をかけて、そして追跡番号をつけて火曜日には送ります。

最後に、このキットは組み立て仕様書は付いていません。先週私の父の前の家から帰って車か降ろしたばかりです。ポーチャーキット、一部のキット、そして仕様書のセットを梱包しました。
あなたが買ったフィアットのキットの仕様書があるか見てみます。もしあれば、(約束はできませんが)キットと一緒に箱に入れるか別に送ります。
fofteen0818 likes this translation
ryosei_maehara
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2012 at 19:15
適切な箱を見つけることは少し難しいです。
私は、USPS経由で保険補償およびトラッキング・ナンバーのキットを送ります、それを私は火曜日あなたへ渡します。
最終的に、このキット組立の説明書が付いていません、私は先週末父親の以前の家に行ってから私の車から降ろしただけです。
そこにいる間に、私が彼の最後のPocherキット、部分的なキットといくつかのセットの説明書を荷造りしました。
私は説明書を見つける為に探します、もしそこにあったらあなたの買ったフィアット・キットと一緒にします。ある場合(また、私はまだそこにそれを約束することができません)私はキットと梱包するかあるいは、私はそれを別々に郵送しますす。
fofteen0818 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime