Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事に初期不良の商品が届いたようで良かったです。 ところで新たに注文したいです。 黒色と白色を6個ずつで合計12個、注文したいです。 今、2種類とも...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/27 15:18:51 閲覧 1083回
残り時間: 終了

無事に初期不良の商品が届いたようで良かったです。

ところで新たに注文したいです。

黒色と白色を6個ずつで合計12個、注文したいです。

今、2種類とも在庫はありますか?


先日返送した一個の初期不良分をチャージしてくれるとのことなので

11個分のお金を支払います。

大丈夫ですか?


ですので、

一個75ドルですから、75ドル×11 で825ドル。

そして、送料20ドルでしたよね?

合計で845ドルをいつものようにペイパルで支払いたいと思います。


この条件でいかがでしょうか?

宜しくお願いします。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 15:34:48に投稿されました
It is good to know the initial defect product had arrived safely.

By the way, I would like to place another order.

I would like to order six each of Black and white, in a total of 12.

Do you have stock of these 2?


I am going to make payment for 11 pieces as we understood you will charge us the initial defect item returned.

Is it all right?


Thus,

$ 75/pcs x 11=$ 825 and additional $20 for shipment right?

As usual I will pay the total $ 845 by Pay-pal.

How is this condition to you?

Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/27 15:29:11に投稿されました
I am glad that the defective item has arrived safely.
Now, I like to place an order.
I like to order 12 pieces in total(6 black and 6 white)
Do you have those in stock now?
I will pay you for 11 pieces instead of 12 because 1 for a refund.
Is that all right with you?

It is 75 dollars a piece,so for 11 pieces it comes to 825 dollars. Plus 20 dollars for the shipping fee.
In total it comes to 845 dollars and I pay via Paypal as usual.
Is that all right with you?
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。