[日本語から英語への翻訳依頼] イオンは80cmの範囲で届きます。 電池残量ランプ(オレンジ):消灯100~30%、点灯30~10%、2回点滅10%以下 充電する際は赤色の充電ランプが消...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん shiawaseyuki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

rockeyによる依頼 2012/05/24 13:40:18 閲覧 1012回
残り時間: 終了

イオンは80cmの範囲で届きます。
電池残量ランプ(オレンジ):消灯100~30%、点灯30~10%、2回点滅10%以下
充電する際は赤色の充電ランプが消えたら完了(約3時間)です。
1週間に一度掃除機でホコリを吸ってください。
3ヶ月に一度付属のブラシで電極部分のホコリを取り除く。
ユニットは1日8時間で6年間、1日24時間で2年間利用できます。青色ランプが点滅し始めたら交換の時期です。
充電池が使用できる時間が短くなってきたら交換してください。
ユニットや充電池も送りますよ。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 13:54:18に投稿されました
Ions are sent over a range of 80cm.
Battery light indicator (orange): unlit (30~100%), lit (10~30%), flashing (below 10%)
The battery is fully charged when the red "battery charging" light goes off (approximately 3 hours).
Please use a vacuum cleaner to clean the dust off once a week.
Please use the brush attached to clean the dust off the electrode once every 3 months.
The unit will last for 6 years if used for 8 hours per day, 2 years if used for 24 hours per day. It is due to be changed when the green light starts flashing.
If the battery life is shortened, please use a new battery.
We will send the unit and the battery.
shiawaseyuki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/24 15:22:43に投稿されました
Ion is able to reach a distance of 80 cm.
Battery Indicator Light (Orange): Light Off 30-100%, Light On 10-30%, Blink Twice 10% and below
Charging is complete when the red charging light goes off (approx. 3 hours).
Please remove any dust with a vacuum cleaner once a week.
Please remove any dust on the electrode with the attached brush once every 3 months.
The unit can be used 8 hours per day for 6 years, and 24 hours per day for 2 years. Please replace it when the blue light starts to blink.
Replace the rechargeable battery if its operating time becomes shorter.
Both the unit and rechargeable battery will be delivered.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。