[Translation from English to Japanese ] We place our fine truck tarpaulins at your creative disposal online. Using yo...

This requests contains 348 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , exstr , cue222 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by 37th at 21 Mar 2010 at 15:05 1505 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We place our fine truck tarpaulins at your creative disposal online. Using your mouse, drag the template on to the tarpaulins and select and match up the individual cuttings for your very own FREITAG bag. But remember: the design of your messenger bag really is in your hands. You determine whether your FREITAG bag turns out chic or pear-shaped.

ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2010 at 15:34
オンライン・クリエイトを楽しんでいただけるよう、当社自慢のお洒落なトラックシートを敷きました。マウスでテンプレートをシートの上にドラッグして選択し、切り出した部分をあなただけのFREITAGバッグに仕立ててください。メッセンジャー・バッグのデザインはあなたの手の中です。シックなFREITAGバッグができあがるか、それとも台無しになるか、すべてあなた次第なのです。
cue222
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2010 at 16:00
使用済みの良質なトラックの幌を下にご用意しました。ここがあなたのクリエイティブごみ置場です。マウスを使ってそれぞれの型紙をトラックの幌の上にドラッグして切り抜く箇所を選び、あなただけのFREITAGバッグを創りましょう。ただし、メッセンジャーバッグのデザインはすべてあなたに任されていることをお忘れなく。FREITAGバッグがシックに決まるかどうかはあなた次第です。
exstr
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 21 Mar 2010 at 16:09
私たちはあなたの創造性の赴くままに防水バッグを用意します。画面で型をシートの上へドラッグすることで、あなただけのFREITAGバッグの切り出し方を選べます。重要なのはバッグのデザインはあなたの手に委ねられているということです。流行の最先端か、ひどい出来か、それはあなた次第です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime