Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your consideration on the amount. I will do my best to purchase a...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyokoquest , chipange , katrina_z ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by rain at 24 May 2012 at 09:17 12821 views
Time left: Finished

金額の件、ご配慮いただき、ありがとうございます。
私はあなたから多くの商品を継続的に購入できるよう、一生懸命努力します。
それではイヤホンのクロを6個、白を6個、計12個、私の住所(下記参照)へ送って下さい。
商品代金、1個50ドル、計600ドルと輸送品125ドルをお支払い致します。
また新しい商品を入荷したら、是非教えて下さい。
別件ですが私はnikeのイヤホンbn301を探しています。
もし提案できる商品があれば是非ご連絡下さい。
今後ともよろしくお願い致します。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 09:27
Thanks for your consideration on the amount.
I will do my best to purchase as many items as I can from you continuously.
So please send 6 pcs of earphone black, 6 pcs of earphone white, total 12 pcs to my address (please see below) thanks.
The price is 50 dollars per pieces so I will pay the total 600 dollars plus shipping cost of 125 dollars.
Please let me know once you get new items. Thanks.
This is another topic but I am looking for nike earphone bn301.
If there's any suggestion, please let me know.

Thanks and best regards.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 09:33
Thank you for your consideration on payment.
We really hope that we can buy more products from you.
Will you send 12 earphones (6 black and 6 white) to my address below.
I pay you 600 dollars (50 dollars each) and 125 dollars for the shipping cost.
Please let me know when new products arrive.
By the way, I am looking for a Nike's earphone, bn301.
Your recommendation of products is welcomed.
I am looking forward to do good business with you.
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 24 May 2012 at 09:29
Thank you very much for giving consideration to the amount of money.
I will work very hard so that I can continue to purchase many goods from you.
I would like 6 black and 6 white earphones--a total of 12--sent to my address (please see below).
I will pay $50 for one, totally $600 for all of them, and $125 to ship them.
And when you receive new products please be sure to let me know.
This is unrelated but I'm looking for Nike earphones bn301.
Please contact me if you have any items you can suggest.
I look forward to doing business with you.

Client

Additional info

ビジネスメールです。文脈についてはそれらしく変えて頂いたり、付け足して頂けるとうれしいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime