Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Interparcel(FedExの代理クーリエ業者)は以下のとおり記述しています: 本Eメールは、FedExが受取主様宛のお荷物をお届けにあがりました...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん lurusarrow さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

yoshiyaによる依頼 2012/05/24 08:21:48 閲覧 3177回
残り時間: 終了

Interparcel (Courier agent for FedEx have stated:
This is a courtesy email to advise you that FedEx have attempted to deliver your parcel, but no one was available to accept the item. FedEx will attempt again on the next working day.

Please note that the carriers do not always contact us regarding collections or deliveries. Please make sure that you keep an eye on the online tracking for updates.

Please do not hesitate to contact me if you have any other queries.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 08:53:04に投稿されました
Interparcel(FedExの代理クーリエ業者)は以下のとおり記述しています:
本Eメールは、FedExが受取主様宛のお荷物をお届けにあがりましたが受取主様が不在であった旨をお知らせする通知メールです。FedExは再度翌営業日に荷物をお届けにあがります。

受け取りや配送に関しまして、業者が私共に毎回連絡をしてくる訳ではありませんことご了承ください。オンライン追跡にて今後の配送予定に関しましてはご確認くださいますようお願い致します。

他にも何かご質問等ございましたらご連絡ください。
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 09:45:22に投稿されました
Interparcel(FedExのクーリエ·エージェントより下記のメッセージを頂きました:
この電子メールはフェデックスがあなたの小包をお届けしようとしましたが、受取りが出来なかったことをお伝えするためのものです。フェデックスは、翌営業日に再度配達を試みます。

我々はキャリアから集荷や配送の情報を受信していないことをご了承ください。状況の確認には、ご自身でのオンライントラッキングをご確認ください。

他に何かございましたらお気軽にご連絡ください。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 09:40:21に投稿されました
インターパセル(FedEの配送代理店)は以下の通り言っています。
。FedExはあなたの荷物を配達しようとしましたが、商品を受け取る人が誰もいませんでした。FedExは次の営業日に再び届ける予定です。

配送業者とは常に荷物の集配について連絡を取っているわけではありませんので、配送状況についての最新情報はオンラインでご確認ください。

さらに御質問がありましたらどうぞ連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。