Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 分かりました。日本に配送してくれる郵送会社を探してましてが、一つ見つけました。パレット一つにつき、700ドルから1,000ドルの送料がかか...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 20分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/05/23 21:23:00 閲覧 871回
残り時間: 終了

Hello
Ok I was looking for a shipping co will go to jaban I found one co the will cost you $700 to 1000 to ship a pallet I have 8 cooler now and I have 2 red.bull VV 2 cooler I can give you best deal for $3oo with shipping do you want a red bill sign I can add to the pallet
Thank you

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/23 22:18:03に投稿されました
こんにちは、
分かりました。日本に配送してくれる郵送会社を探してましてが、一つ見つけました。パレット一つにつき、700ドルから1,000ドルの送料がかかります。現在、クーラー8個、レッドブルVV2クーラー2個あります。送料込みで300ドルにしますが、レッドブルのサインをパレットに追加したいですか?
ありがとうございます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/24 04:43:28に投稿されました
こんにちは。
はい、日本に送ってくれる輸送会社を探していました。見つけた会社は$700 から $1000でパレットで送ってくれます。 現在8個のクーラーと2つのred.bull VV 2クーラーを持ってます。輸送費込みで$3ooでお譲りします。
赤船荷証券のサインが必要でしたらパレットに加えます。
よろしく。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。