Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] w28×10 上記が必要です 8e7に関して気になる点があります、 過去に問題があった、具体的には W30/L32 → W28/L30 W31/L32 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

poptonesによる依頼 2012/05/20 07:34:00 閲覧 1042回
残り時間: 終了

w28×10
上記が必要です

8e7に関して気になる点があります、
過去に問題があった、具体的には
W30/L32 → W28/L30
W31/L32 → W29/L30
2サイズも小さく困ったことがあります
同僚も8e7、新品でサイズが小さいno tagの商品を持っている

今回の商品は問題ないよね
確認をお願いします

追伸
ABCのジーンズのほかにABCの商品は扱っていないのですか

バッグ、アクセサリー、靴など
扱ってるのであればお知らせください
購入したい品番をお伝えします

どうぞよろしく


chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 07:47:27に投稿されました
w28×10
The above thing is required.

There is something I am worrying about 8e7.
There was some trouble in the past. They were like these.
W30/L32 --> W28/L30
W31/L32 --> W29/L30
They were smaller by two sizes.
A colleague of mine has a brand new one which size is smaller and has no tag.

Please make sure to delivery right ones this time.

PS.
Do you carry any other ABC's products other than ABC's jeans like bags, accessories, or shoes?
If you do, will you let me know. I will give you a product code for what I want to buy.

I am looking forward to hearing from you.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/20 07:51:25に投稿されました
w28×10
The above is required.

There are some points I'm worried about with the 8e7
that were problems in the past, specifically
W30/L32 → W28/L30
W31/L32 → W29/L30
at least two sizes have had troubles of being small.
My colleague also has 8e7 that are brand-new, small-sized no tag items.

Please confirm for me
that the next products will not have problems.

P.S.
Do you handle ABC products outside of the ABC jeans?

Like bags, accessories, shoes, etc.
Please let me know if you do handle them.
I will tell you the item number of what I want to buy.

Sincerely,
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。