Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] For speed sensor integrated into a vehicle wiring harness(most Metric Cruiser...

This requests contains 648 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , esworks ) and was completed in 9 hours 30 minutes .

Requested by yumekosokanau2012 at 10 May 2012 at 01:18 1379 views
Time left: Finished

For speed sensor integrated into a vehicle wiring harness(most Metric Cruisers w/factory VSS utilize a 3-wire Hall-effect sensor), consult a service manual to determine the color code and location of the speedometer signal.If the factory harness supplies +5V to the sensor, please utilize the factory connection in plase of the red power wire.For 2004+ Harley and 2003 V-Rod applications make sure to simply "Tee" into the white wire on the speed sensor to make certain the ECM will still receive its proper VSS signal from the sensor.2006+ Sportsters utilize a black/blue wire for the VSS signal in place of the white wire on most big-twin models.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2012 at 05:12
車両のハーネス(多くのファクトリーVSS付きのメトリッククルーザーは3線のホールエフェクトセンサーを使用している)に集約されたスピードセンサーについては、カラーコードとスピードメーター信号につていはサービスマニュアルをご覧ください。ファクトリーハーネスからセンサーに+5Vが供給されているならば、赤色の動力ワイヤーの代わりにファクトリーコネクションを利用してください。2004+ ハーレーと2003 V-ロッドの場合は、必ずECMがセンサーから正しいVSS信号を受信するよう、必ず”単純にTee”がスピードメーターの白色のワイヤーになるようなアプリケーションにしてください。多くの大型ツインモデルでは白色のワイヤーですが、2006+ スポーツスターはVSS信号には黒色と白色のワイヤーが使用しています。

翻訳者:ご存知かもしれませんが、私が調べたところ、メトリッククルーザーはハーレー風バイクのことのようでした。
yumekosokanau2012
yumekosokanau2012- over 12 years ago
とても丁寧な翻訳、ありがとうございました!
esworks
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 May 2012 at 10:48
乗り物のワイヤリングハーネス(工場のVSSとほとんどのMetric Cruisersが3ワイヤのホール効果センサを利用する)と統合された速度センサに関しては、サービスマニュアルを参照して、速度計信号のカラーコードと位置を決定してください。
工場のハーネスが5V以上センサに供給するなら、赤いパワーワイヤに代わって工場の接続を利用してください。
アプリケーションが確実にするために単に速度センサの上の白いワイヤに「第1球を打つ」ために確実に作る2004年モデル以降ハーレーと2003年のV-ロッドに関しては、それでも、ECMはセンサから適切なVSS信号を受信するでしょう。
2006年モデル以降のスポーツスターはほとんどのビッグツインモデルの白いワイヤに代わって黒いか青いワイヤをVSS信号に利用します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime