Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] PAYPALでの直接の取引でもOKです。 その場合、今回と同じ「22.9ドル/1個」になるのでしょうか? 直接の取引の場合、私は「eBay Buc...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん tktk さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

mako_mwによる依頼 2012/05/09 17:15:59 閲覧 1802回
残り時間: 終了

PAYPALでの直接の取引でもOKです。
その場合、今回と同じ「22.9ドル/1個」になるのでしょうか?

直接の取引の場合、私は「eBay Bucks」と「EBAY BUYER PROTECTION」
が無くなってしまいますので、もう少し価格を安く調整して
頂けると助かります。
★注文する際には、数量は30個以上で注文します

また、現在あなたが出品している以外の商品リスト
(過去のリストを含む)があれば、送って頂けると更に
注文数が増える可能性がありますので、お願いします

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 17:45:56に投稿されました
I am happy to do business with you directly via PAYPAL.
In that case, would it be $22.9 per item?

If we were to do business directly, I would lose my "eBay Bucks" and "eBay Buyer Protection" so would you be able to give me a bit more of a discount please?
★I intend to place an order for more than 30 items.

Also, if available, could you please send me a list of all your product listings (including past listings too) as I might be able to place an even bigger order. Thank you very much in advance.
tktk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 17:27:58に投稿されました
Transaction directly through PAYPAL is OK.
In that case, would that price be same as this time $22.9 per 1 unit ?

In the case of a direct transaction, "EBAY BUYER PROTECTION" and "eBay Bucks" will not be available to me so it would help me out if the price could be lowered a bit.
Because you can lose is to adjust the price a little more cheaply
★ Orders will be in quantities over 30

In addition, if you have a list of products other than what you're currently exhibiting (including past lists), please send me that information since it may increase the number of orders.

「私の持っているファイル」などでもデザインの指定が可能か
どうかも教えて下さい
★金額が変わる場合も合わせてご回答下さい

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 17:42:49に投稿されました
Please let me know if I can specify my own design for "my file"
★And please let me know the price if you already know it.
Thank you.
tktk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/09 17:31:11に投稿されました
Also, is it possible to specify design using files I possess ?
★ Please let me know if the price would change in this case.

クライアント

備考

ebayでの取引をPAYPALでの直接取引に変更する際の商談の内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。