[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきましてありがとうございます。日本は祝日の為、送金の手続きは5月7日に行いたいと思います。私が日本の銀行で手続きを行ってから、あなたの口座に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/04 01:23:23 閲覧 2067回
残り時間: 終了

ご連絡いただきましてありがとうございます。日本は祝日の為、送金の手続きは5月7日に行いたいと思います。私が日本の銀行で手続きを行ってから、あなたの口座に入金されるまで5日程かかります。国際送金をするにあたって、幾つかあなたの銀行口座について教えていただきたい点があります。受取人のお名前、住所、郵便番号、そして受け取り銀行名、支店名です。これらは日本での銀行での送金手続きをするために必要です。ご連絡お待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 01:58:34に投稿されました
Thank you for contacting me. Due to Japanese holidays, I won't be able to send you money until May 7. It will take approx. 5 days for the money to be wire transferred into your bank account. In order to make an international wire transfer, I need to know the following information regarding your bank account: name, address, zip code of the account holder; name of the bank and the branch. I won't be able to make wire transfer without this information. Looking forward to hearing from you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/04 01:38:04に投稿されました
Thank you very much for your reply. It's currently a national holiday in Japan, so I will be sending the money over to you on May 7. Once I go to the bank to arrange payment, it will take about 5 days to reach
your account. I need the following bank account information so I can arrange the international transfer: name of recipient, address, postal code, as well as the recipient bank name, and branch name. I need this information to arrange the bank transfer from Japan. I look forward to your reply. 

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。