Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 2. 1つの場所にある1台のコンピュータにフォントソフトウエアをインストールして使用することができる。 フォントソフトウエアを使用するコンピューターは、...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん t76tidb684 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 612文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

logostaによる依頼 2012/05/03 15:52:29 閲覧 865回
残り時間: 終了

2. You can install and use the font software on one (1) computer at a single location. This computer can be connected to, and the font software used with, any number of output devices, such as a laser printer, ink jet printer, an imagesetter or a film recorder, but the font software may be downloaded to the memory (hard disk or RAM) of only one (1) output device for the purpose of having such font software remain resident in the output device. If you need to download the font software to more than one output device or install it on more than one computer, you are required to purchase additional licenses.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 16:53:21に投稿されました
2. 1つの場所にある1台のコンピュータにフォントソフトウエアをインストールして使用することができる。
フォントソフトウエアを使用するコンピューターは、たくさんの出力装置(例えばレーザープリンター、インクジェットプリンター、イメージセッター、あるいはフィルムレコーダーのような装置。)に接続することができる。
しかし、フォントソフトウエアはメモリー(ハードディスクもしくはRAM)にのみしかダウンロードできない。
出力装置にフォントソフトウエアを残す目的として1台の出力装置にだけフォントソフトウエアをダウンロードできる。
フォントソフトウエアを1台以上の出力装置や、もしくは複数の台のパーソナルコンピューターにダウンロードする必要がある場合は、ライセンスを買い足す必要がある。
t76tidb684
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/05/03 16:51:33に投稿されました
2 フォントソフトは1つのコンピューターの単一の場所にインストールし、使用することができます。このコンピューター及びフォントソフトは、レーザープリンター・インクジェットプリンター・イメージセッターやフィルムレコーダーなどどんな数の出力装置ともつなげることができ、使用することができます。しかしフォントソフトは出力装置に常駐させるためにそのうち1つの出力装置の記憶領域(HDDかRAM)にダウンロードされます。もし複数の出力装置にダウンロードしたり、複数のコンピューターにインストールする必要がある場合は、追加でライセンスを購入する必要があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。