[日本語から英語への翻訳依頼] ・タイトル名の文字数は1文字から50文字以内の値を入力してください ・本アプリの禁則文字 カンマ ダブルコーテーション が含まれております ・既に同一...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

johnnydaisukeによる依頼 2012/05/02 22:22:13 閲覧 1548回
残り時間: 終了

・タイトル名の文字数は1文字から50文字以内の値を入力してください
・本アプリの禁則文字 カンマ ダブルコーテーション が含まれております
・既に同一のタイトル名が存在します
・メールアドレスのフォーマットではありません
・ヘルプが表示された後、画面上にて操作してください
・ページに対して、リンク先が本リンク先のみしかありませんので、削除できません
・データの作成が完了しました
・手書きで書きましょう
・対象のファイルを反映しますか?
・既にリンクが設定されています

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 22:52:57に投稿されました
・Please enter a title that is from 1 to 50 characters long.
・This application does not allow certain characters, including comma, and double quotes.
The title already exists
・This e-mail address is not in the right format
・Please follow the instructions once the help window appears
・This page only links to the destination page so it cannot be deleted.
・Data creation complete
・Let's write it by hand
・Do you want to reflect the target file?
・The link is already set
johnnydaisukeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 22:43:52に投稿されました
. Please enter the value between 1 letter and 50 letters for the title name.
. The forbidden letters for this application, comma, double quotations are included.
. The same title name already exists.
. This is not a right format of mail address.
. Please proceed with the instructions on your screen after "Help" is displayed.
. It cannot be deleted because this is the only link on the page.
. Data is completed.
. Let's write by hand.
. Do you want to reflect your objective file?
. The link is already set up.
johnnydaisukeさんはこの翻訳を気に入りました
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/05/02 22:49:44に投稿されました
・Please input a title name between 1 and 50 characters.
・Characters now allowed in the original app (comma and double quotation mark) are included.
・There is already a title with this name.
・This is not an email format
・After help has been displayed please manage it on screen.
・Since this link is the only link to the page, it cannot be deleted.
・Data creation has finished
・Let's write by hand
・Will it influence the target file?
・A link has already been created.
johnnydaisukeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

はじめまして、フリーランスで働いております。
元々はSEで働いておりましたが、今はコンサル、営業サポート等、何でも対応対応する事が可能です。
過去に海外パッケージの翻訳の経験はありますが、時間が全くなく、翻訳を依頼する側になり、よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。