[Translation from English to Japanese ] I herewith sell A RARE, OLD, FULLY FUNCTIONAL GERMAN VINTAGE ALARM CLOCK of...

This requests contains 715 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , tatsuoishimura ) and was completed in 3 hours 28 minutes .

Requested by pawapuro at 09 Apr 2012 at 16:30 1121 views
Time left: Finished

I herewith sell A RARE, OLD, FULLY FUNCTIONAL
GERMAN VINTAGE ALARM CLOCK of messrs JUNGHANS - ORIGINAL HAVANNA BROWN COLOUR - NORMAL SIGNS OF THE AGE AND THE USE - DOMED GLASS UNBROKEN - NO DENTS!!!! BEAUTIFUL HANDS AND DIAL - CLEAR TRIVOX ALARM SOUND - A WONDERFUL REMAIN OF THE EARLY SIXTIES!!! POWERED BY THE JUNGHANS MECHANICAL MOVEMENT: W731L

THE FIGURES 4 AND 7 LOOK, IN PARTICULAR THE WHOLE SMALL ALARM DIAL, LOOK SIMILAR TO THE figures OF THE DIAL OF THE WELL-KNOWN JUNGHANS EGG-TIMER, WHICH WAS A DESIGN OF Mr. MAX BILL - PERHAPS (OBVIOUSLY) MESSRS JUNGHANS USED THIS DIAL DESIGN CONCEPT ALSO FOR SOME ALARM CLOCKS OF THIS TIME PERIOD. Mr. MAX BILL WAS WORKING FOR MESSRS JUNGHANS BETWEEN 1957 to 1962.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 19:58
この機会に、希少な旧式で完璧に動く、年代ものドイツ・ユンハンス社製の目覚し時計を売ります。、オリジナルのハバナブラウンカラー。ノーマルな使用感と年代感。ドームガラスは完全です。へこみキズなし!!!! 長短針と文字盤も美麗。TRIVOXの目覚し音もクリアです。60年代初期の残してくれた逸品といえるでしょう!!!! ユンハンス機械式ムーブメントW731Lで作動。

4と7の文字と、特に目覚し用文字盤は、有名なユンハンス・エッグタイマー(マックス・ビルがデザイン)の文字盤の数字と似ていますね。もしかしたら(いやきっと)、ユンハンス社はこの文字盤のデザインコンセプトこの時期の他の目覚し時計に用いたのでしょう。マックス・ビル氏は1957年から1962年までユンハンス社で働きました。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 12 years ago
終わりから2行目(コンセプト)「を」、(時計に)「も」の2字を足させてください。よろしくお願いします。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 16:53
珍しい古い完動品のドイツのビンテージのアラーム時計、メッサーユンハンスをお売りします。
オリジナルなハバナブラウンカラーです。自然な古さと使用感は見られます。ドーム型のガラスは割れていません。へこみもありません。針とダイヤルは美しい状態です。TRIVOXの音はクリヤーです。60年代初期のものですばらしい状態で保たれています。ユンハンスの機械式ムーブメント: W731Lで動きます。

4と7の数字、特に全体の小さなアラームダイヤルは、MAX BILLによる設計のよく知られたユンハンスエッグタイマーの数字と似ています。おそらく(明らかに)メッサーユンハンスが、この時代のアラームクロックのいくつかにこのダイヤルのデザインコンセプトを使用したのだろう(きっと)と思われます。
MAX BILL氏は1957年から1962年の間メッサーユンハンスで働いていました。

Client

Additional info

アンティーク時計の紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime