Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○という商品いま在庫切れになっているけど仕入れられないですか? たくさん買ってもいいと思っています。 発送先は○○で米国内なので日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masakisatoによる依頼 2012/04/06 18:38:00 閲覧 1108回
残り時間: 終了




○○という商品いま在庫切れになっているけど仕入れられないですか?
たくさん買ってもいいと思っています。

発送先は○○で米国内なので日本に送る必要はないです。

どうしてもこの商品が買いたいので探してもらえるとうれしいです。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 18:48:58に投稿されました
It says the item called ○○ is out of stock but can you not buy it in?
I'm thinking about purchasing a lot of it.

I would like it to be shipped to ○○ in the states so there's no need for you to ship it to Japan.

I would really like to purchase it so I would be happy if you could find it.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 18:52:24に投稿されました
It looks like item, ○○, is out of stock now. Does that mean you can not buy them from your supplier anymore?
I want to buy a lot more.

I like you to send them to a place in US, not in Japan.

I really want to buy it. Could you help me?
Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/06 18:57:25に投稿されました
I got run out of ○○. May I ask you to send me some of them? I would like to buy the product in bulk.

You can send them to oo in America not to Japan.

I definitely want to buy them. Will you please find them?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。