[日本語から英語への翻訳依頼] フジクラのシャフトをサービスしてくれてありがとう。 このシャフトはツアー支給品ですか? 画像を送りますのでスペックを教えてください。 あと、私が3月...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん cdepillabout さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kurihideによる依頼 2012/04/01 18:52:52 閲覧 1470回
残り時間: 終了

フジクラのシャフトをサービスしてくれてありがとう。
このシャフトはツアー支給品ですか?
画像を送りますのでスペックを教えてください。
あと、私が3月30日に注文した商品は、もう発送してくれましたか?
発送が終わったらトラッキングナンバーを教えてください。

私が以前購入した"New TXXXX RBZ 9* Tour Head"で既に送ってくれた商品と、これから送ってくれる商品のスペックを教えてください。

以前購入したTシリアルナンバーはT19258です。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/01 19:11:47に投稿されました
Thank you for providing me with the FijiKura shaft.
Is this shaft a tour issue?
Will you tell me the specifications for it, looking at the picture in the attachment?
Also, have you already sent the items I ordered on March 30 to me?
Please give the tracking number of the shipment after you ship it out.

Please give me the specifications for the items, "New TXXXX RBZ 9* Tour Head" you already shipped and the item you are going to ship out.

The tracking number for my previous order is T19258,
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
me を、5行目のgive の後に入れてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
お分かりだと思いますが、tracking number => T serial number です。またマイナス評価をもらいました! 
cdepillabout
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/01 19:05:22に投稿されました
Thanks for including the Fujikura shaft. Is this shaft a tour series shaft? I will send a picture so please let me know the specs. Also, have the products I ordered on 3/30 already been sent? After they have been shipped, please let me know the tracking number.

Please send me the specs of the product that I just bought, as well as the "New TXXXX RBZ 9* Tour Head" that I bought previously.

The T-Serial Number of the product I bought previous is "T19258".
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。