Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 オリジナルのKavo タービンと記載されている場合は、その通りのものを意味します。 この品の様に新品のタービンとある場合は、米国製の販売...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん aiko1023 さん trans104 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 272文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

mirakomaによる依頼 2012/03/31 07:12:46 閲覧 1991回
残り時間: 終了

Hi, if listing says original Kavo turbine then it is just that, if listing says brand new turbine as this one says, it is an aftermarket item made in the USA, we get our rotors from Handpiece Parts and Products in California, and bearings from New Hampshire ball bearings.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/31 07:25:52に投稿されました
こんにちは。
オリジナルのKavo タービンと記載されている場合は、その通りのものを意味します。
この品の様に新品のタービンとある場合は、米国製の販売された品物です。
ローターをカリフォルニアのHandpiece Parts and Products社 から、ベアリングをNew Hampshire ball bearingsから入手しております。
aiko1023
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/31 07:44:37に投稿されました
こんにちは。リスト上でオリジナルのカボタービンになっていれば、それはそうです。今回のように新品のタービンと書いてあれば、アメリカ製のアフターマーケット製品です。カリフォルニアのHandpiece Parts and Productsからタービン軸を、New Hampshire Ball Bearings社からベアリングを仕入れています。
★★☆☆☆ 2.0/1
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/03/31 07:47:36に投稿されました
こんにちは。 もし表示表記がKavo社製 タービン(original Kavo turbine) の場合は表記どおりKavo社製のタービンになります、もし表示表記がここにも記載されているような新品のタービン(brand new turbine) であれば米国製の社外品になります。それら社外品の詳細は、ローターをカリフォルニア州のHandpiece Parts and Proucts社から、ベアリングをNew Hampshire Ball Bearings社から仕入れています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。