[Translation from English to Japanese ] Thank you for your emails. The package is back in your suite as you can c...

This requests contains 358 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , chipange ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomohiko at 22 Mar 2012 at 10:23 1408 views
Time left: Finished

Thank you for your emails.

The package is back in your suite as you can confirm from your Inbox.

Feel free to select the package for shipping at any time from your Inbox online, and once the shipment is ready to be sent we will request the USFWS Permit and add it to your shipment.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact us.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 10:31
メールでのご回答ありがとうございます。

受信メールでご確認いただけますように出荷物はお好きな方法で返送できます。

受信されたメールでいつでも出荷方法をお選びください。発送準備が整いましたら、米国野生生物部の許可を得て荷物に添付します。

ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 10:34
メールありがとうございます。
インボックスで確認いただくとおり、荷物はあなたの所にに戻ります。
御自由にいつでもオンラインでインボックスから買い物の荷物を選択してください。出荷の準備ができますと、私どもはUSFWS許可を御願いし、あなたの出荷分としてそれを追加します。
質問や心配などありましたら、お気軽にお問い合わせください。
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2012 at 10:34
Eメールをありがとうございました。

パッケージはあなたのスイートに戻されました。あなたの受信トレイから確認できます。

受信トレイからいつでも発送して欲しいパッケージを選んでください。発送の準備が整い次第、USFWS Permitに頼んであなたの発送を追加してもらいます。

もし何か質問やご心配がありましたら、ご連絡いただけますようお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime