[日本語から英語への翻訳依頼] いつも良い商品を有難う御座います。 今まで〇〇を沢山購入させて頂きました。 大変満足しています。 私は日本で〇〇の専門店を現在運営しています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/03/20 23:16:01 閲覧 2556回
残り時間: 終了

いつも良い商品を有難う御座います。
今まで〇〇を沢山購入させて頂きました。

大変満足しています。
私は日本で〇〇の専門店を現在運営しています。
アメリカにも住所があります。

そこで、そちらのお店を〇〇の仕入れ先にさせて頂きたいのですが、そちらのお店は○○の商品の全てのタイプを扱っていますでしょうか?

御連絡お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 23:39:29に投稿されました
Thank you providing me your superior products.
I've purchased a large number of 〇〇 from you in the past.

I have been very satisfied doing business with you.
Currently, I'm operating a retail store specializing in 〇〇 in Japan.
The store also has an address in the U.S.

I'd like to add you as a supplier for 〇〇. Do you handle all types of 〇〇?

Looking forward to hearing from you. Thanks and regards,
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/20 23:29:24に投稿されました
Thank you for offering us great products always.
We have bought a lot of 〇〇 from you so far.
I really like the product.
I own a 〇〇-specialty shop in Japan now.
The shop also has its address in America.

I am thinking of stocking 〇〇 directly from your shop. Does your shop sell all types of 〇〇?
Looking forward to your replay.
Thank you

クライアント

備考

仕入れ交渉に使う文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。