[日本語から英語への翻訳依頼] 私は写真どうり、金色混じりの隕石が本当に必要で 貴殿から隕石を2個購入しました。 しかし、お心あたりが おありの様に全部シルバー色 のみでした。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

machida88による依頼 2012/03/17 13:09:55 閲覧 950回
残り時間: 終了

私は写真どうり、金色混じりの隕石が本当に必要で
貴殿から隕石を2個購入しました。
しかし、お心あたりが おありの様に全部シルバー色
のみでした。
そこで、2個とも総支払額から15パーセントを私にPeipalで
送って下さるか、2つもの悪い評価と悪いコメント(チキン)を受け入れるが選んでください。
48時間選択の猶予を上げます。
尚、金額が小さいので、私はどちらでもかまいません。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 13:23:16に投稿されました
As shown in the photo, I really need meteoric stones of golden color.
I bought two stones from you, but all of them were sliver color ones. I think you know this.
Here you have two options to take. Either you send me 15% of the total amount I paid to you via Paypal,
or you accept bad evaluation (chicken) from me.
I will wait for your decision for 48 hours.
I don't mind either one since the amount is not much.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 13:29:26に投稿されました
I really wanted a meteorite with a mixture of gold color as shown in the photo, so I bought 2 of it from you.
As you may have noticed, what I received was both silver only.
You can either transfer 15% of the total amount of 2 meteorites to me via Paypal, or accept as many as 2 bad ratings and comments (chicken) from me. Which one will you choose?
I give you 48 hours.
Whichever is fine with me as the amount of money is small.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。