[日本語から英語への翻訳依頼] Titleist CB 712アイアンの購入を検討しています。 シャフトはどのような種類がありますか? 一度、商品を購入してみて問題がなければあなたか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/09 22:42:35 閲覧 834回
残り時間: 終了

Titleist CB 712アイアンの購入を検討しています。
シャフトはどのような種類がありますか?
一度、商品を購入してみて問題がなければあなたから定期的に購入する予定です。
他ネットショップより値段が安いようですが、商品は新品ですか?
フロリダに住所がありますが、納期はどのくらいですか?
日本に直送すると送料はいくらですか?
あなたは卸業者様ですか?
返信をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 22:55:31に投稿されました
I am thinking of purchasing Titleist CB 712 iron.
What kind of shaft do you have?
I will purchase your items. And if there is no problem, I will get them regularly.
Your items are cheaper than other internet shops. The items are all new?
I saw your address in Florida. How many days to have items delivered?
If you send them to Japan directly. How much does it cost?
Are you a wholesaler?
I'm waiting for your reply. Thank you.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 23:00:19に投稿されました
I’m thinking of buying an iron of Titleist CB 712.
What type of shaft do you have?
I would like to buy some product from you first to see if there is no problem. If no problem, I will purchase products from you regularly.
It seems that your products are cheaper than those of other online shops. Are your products new?
I see your shop is in Florida, but how long shall I have to wait for the delivery?
How much is the direct shipping cost to Japan?
Are you a wholesale dealer?
Looking forward to your reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。