Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you! I understand. It seems very difficult to take up the seal. Ca...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , mura , shihang ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by jajack at 09 Mar 2012 at 13:17 2552 views
Time left: Finished

ありがとう!
理解しました

このシールを剥がすのはとても大変そうですね。
手で、簡単にはがすことができますか?
はがしやすいシールですか?

次回からは商品に印字しないようにする事は可能ですか?
印字されていなければ問題ないですよね?

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:30
Thank you!
I understand.

It seems very difficult to take up the seal.
Can I easily take it up with my fingers?
Is this seal easy to be taken up?

Can you stop printing marks on an item from next time?
I think if items are not marked, there is no problem. Don’t you think so?

jajack likes this translation
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:31
Thank you!
Now I understand.

It seems to be difficult to take this seal off.
Is it easy by hand?
Is the seal is easy to be taken off?

Is it possible not to print in the goods from next time?
If there was no printing, it is no problem, right?
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:33
Thank you!
I understand.

It seems quite tricky to take this sticker off.
Can I take it off with my hand?
Is it easy to come off?

Is it possible not to print it on next time?
There wouldn't be a problem if it's not printed on, right?
shihang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:27
Thank you
I've understand

It seems that peeling off the seal is very hard
Is it possible to peel the seal by hand easily?
Is it a kind of seal which is easy to peel?

From next time is it possible to print nothing on the products?
It would be no problem if nothing is printed on, wouldn't it?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime