[Translation from English to Japanese ] Thank you for notifying us of your situation. We apoligized for any inconve...

This requests contains 574 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , chiyo ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by tomohiko at 08 Mar 2012 at 19:59 9813 views
Time left: Finished

Thank you for notifying us of your situation.
We apoligized for any inconveniences this may have caused you.
Would you please send us some pictures of the defective lamp holder with bulbs(plug it to power outlet and turn it on) to show the situation, to our email address xcceriesATyescomusaDOTcom so that we can efficiently figure it out and better assistance you?
Pictures are appreciated if it doesn't take you too much time.
Please rest assured that we will manage to solve your problem as soon as we receive the pictures.
Thank you very much for your understanding.

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 20:13
そちらの状況をご連絡頂きましてありがとうございます。
このようなことが起きてしまい、大変ご迷惑をお掛け致しました。
状況を確認するため、電球が付いているランプホルダーの不具合部分を写真に撮って送っていただけないでしょうか(プラグをコンセントに差し込み、ランプが灯った状態で)。メールアドレスはxcceries@yescomusa.comです。そうしていただけると状態がよく分かり、より適切なサポートができます。
写真を撮るときにはそれほど時間がかからないとよろしいのですが。
写真をこちらで受け取り次第、問題の解決を図りたいと思いますのでご安心頂けますようにお願いします。
ご理解いただきありがとうございます
chiyo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 20:20
あなたの状況をわたしたちに教えてくださりありがとうございました。
今回のご不便をお詫び申し上げます。
状況の確認のため、欠陥のある電球付きランプホルダーの写真を送っていただけませんか?(コンセントを入れ、電気をつけた状態の)このメールアドレスxcceriesATyescomusaDOTcomに送ってください。そうすれば、効率的に問題を解決でき、よくサポートできます。
もしお時間があまりかからないようであれば、写真をどうぞよろしくお願い致します。
写真を受け取り次第すぐに問題を解決したいと思いますのでご安心ください。
日ごろから当社へのご理解ありがとうございます。

上記のように和訳しました。
お役にたてると嬉しいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime