[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 私はあなたに返金を求めていません。日本の税関に過払い分の税金を返金してもらうために、あなたの協力が必要です。あなたに迷惑はかかりません。ど...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , yume_ta2 ) and was completed in 3 hours 23 minutes .

Requested by nobu at 19 Feb 2012 at 16:01 3367 views
Time left: Finished

こんにちは、
私はあなたに返金を求めていません。日本の税関に過払い分の税金を返金してもらうために、あなたの協力が必要です。あなたに迷惑はかかりません。どうぞ以下の質問に答えてください。
◆質問1 あなたのイーベイID
◆質問2 あなたはなぜ商品代金を480ユーロと記入しましたか?
◆質問3 落札金額
◆質問4 荷物の追跡番号
どうぞよろしくお願いします。  

sieva
Rating 50
Translation / French
- Posted at 19 Feb 2012 at 18:02
Bonjour,
Je ne m'attends pas à vous à reimburse me. Votre coopération est nécessaire à avoir l’impôt des coutumes japonaises me rembourser un impôt sur-payé. Ce ne sera pas vous déranger. Veuillez répondre aux questions suivantes
◆Question 1 Votre IDENTITÉ d’eBay
Question 2 Pourquoi avez vous décrit les marchandises évaluent comme 480 euros?
◆Question 3 Le prix de la soumission
◆Question 4 Le nombre de la poursuite.
J'apprécierais votre faveur.

nobu likes this translation
sieva
sieva- over 12 years ago
 <最初の行の変更お願い>  Je ne m'attends pas à vous à me remburser. むしろ Je ne vous demande pas me rembourser. に変更お願いします。
yume_ta2
Rating 50
Translation / French
- Posted at 19 Feb 2012 at 19:24
Bonjour.
Je ne te demander pas remboursement.
Il a besoin de ton aide pour se faire rendre excédent de taxe par la douane.
Ce n'est pas embarrassant pour toi. Je te veux répondre aux questions.
Q1.Ton ID de ebay
Q2.La raison que tu as écrit "480 EUR"
Q3.prix d'adjudication
Q4.nombre de poursuite
S'il vous plaît.
nobu likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime