[Translation from Japanese to English ] I have now received payment from my client for the spring/summer stock. When ...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gonkei555 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nishiyama75 at 01 Feb 2012 at 16:35 1070 views
Time left: Finished

取引先から春夏仕入れ分として入金を確認したので、いつごろメーカーに商品コストを支払う手続きをして頂けますでしょうか。また、今回ご提案した頂いたブランドは、どの商品が売れ筋かわからないので、商品を選ぶことができません。できれば、輸送代込みの全て品番の価格を教えて下さい。価格を参考にして、商品を発注したいです。

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2012 at 16:39
I have now received payment from my client for the spring/summer stock. When will you be in a position to complete payment for the cost of the goods to be sent to the manufacturers? Also, within the brand that you have suggested this time, I don't really know which items sell well and which ones doesn't,
so it's difficult for me to choose. If possible, please send me the total price for all the products including transportation. I will make my order once I have the pricing information.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2012 at 16:55
As I confirmed the payment from the seller as the purchasing for SS so could you advise when you are going to arrange the payment of the item's cost to the manufacturer?
And we cannot chose the item as we do not know which is the best seller from the brand you offered this time.
If you could, please let us know the price for all items including the freight cost. We would like to place order considering the price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime